【摘要】英汉两种语言关涉思维模式的差异,作者认为主要表现在三个方面:1)英语to be还是not to be,这是首要问题;汉语"有"还是"无",这是首要问题。思维模式上,前者重视静态的"存在"、"恒在",后者重视动态的"存现"、"变在"。2)英语noun和verb是分立关系,概念上"物"和"事"分立;汉语名词和动词是包含关系,名词包含动词,概念上"物"包含"事"。这代表中西方两种不同的范畴观,西方视"甲乙分立"为常态,中国视"甲乙包含"为常态。3)英语主要靠subject-predicate structure即"主谓结构"完形明义,汉语主要用"对言格式"(duispeech format)完形明义、完形生义。这分别体现两种互补的思维方式——演绎思维和类比思维。文章着重说明这三个方面的内在联系,意在增强英汉对比研究的深透性和系统性。
【关键词】
《建筑知识》 2015-05-12
《中国医疗管理科学》 2015-05-12
《中国医疗管理科学》 2015-05-12
《中国医疗管理科学》 2015-05-12
《重庆高教研究》 2015-06-25
《重庆高教研究》 2015-06-26
《中外医疗》 2015-07-03
《当代体育科技》 2015-07-07
Copyright © 2013-2016 ZJHJ Corporation,All Rights Reserved
发表评论
登录后发表评论 (已发布 0条)点亮你的头像 秀出你的观点